薇洛没有再继续说话,她累坏了,此刻将自己蜷了宽大的毯里便闭上了睛休息。显然,他们的话题是就这么中止了。对此,隆戈松了气。
“我知你不理解我。”薇洛继续,“我也从来没想过要让你理解,我只是希望你能尊重我,尊重你所理解不了的一切是我上无法割舍的一分。”
“我在教堂附近找到了她,我的主人。她现在正在里面烤火,只是有可能已经睡着了,最好不要……”
阿莱西奥显然是实在放心不,非要自己也来找人,此时一看到隆戈便着满的雨,十分疲惫地开:“我看见了被你扔的车,之后又远远地看到这个房里起了蜡烛,我希望你是已经找到她了。”
“我从来没有那么想过,小。”
“别哄我了,我不认为你真相信这个,你也是个男人,不该不清楚,男人一贯如此,总是山盟海誓何其多,真实何其少。”
他甚至忍不住想起了那个在海上漂了十年才重返家园的奥德修斯,奥德修斯尚且需要命人将自己绑在桅杆上才能抵抗住壬的诱惑,而她,她看起来什么也不需要,本没人知究竟要怎样才能诱惑到她。
在越来越轻的雨声中,他除了偶尔凝视她的睡颜之外,就只是安静而耐心地烘着自己的衣服,一件一件地烘了好半天,手都酸了,直到他忽然听见外传来了一阵嘈杂的声音。
将近四十,阿莱西奥若听见了一定会气得发疯的。
“你不应该去把戏剧台词当真,小,那都是莎士比亚编造来的。”
他看向其他跟着阿莱西奥来找人的仆人,互相递了个无可奈何的神。
他这一辈都没有见过阿莱西奥狼狈成这样。
没来由的绪令隆戈:“他很你,小,他对待你几乎像是对待一位女王。”
“你说我对他有偏见?”薇洛几乎想冷笑,“我想这应该不能说是我的错吧。”
“你对他的偏见实在太深了,小。而且事实上,他还不满三十。”
面对她的冷嘲讽,隆戈那张黝黑的脸难能可贵地白了白。
“小,你是在担心他会不再你吗?你恐惧一旦钻了你防线的裂里,他就终有一天会撕裂你的心?可这世上本来就没有什么是永恒的,你为什么就总要因为些不确定的事痛苦?至少他现在非常在乎你,现在才是最重要的。而且他很慷慨,你应该去抓住你能得到的一切,你会是个非常富有的女人,也许你还太年轻,难以懂得金钱的重要。”
隆戈:“这句话听起来好像有熟悉。”
隆戈犹豫了一,仍是向她了:“我会尝试的。”
“我曾想过自己最糟糕的未来,真的,在我必须去敦参加社交季时。可我想的无非就是乖乖听话,找个我一也不喜但非常有钱的贵族丈夫,然后,我会成为他的种母猪,生几个不需要我照顾的孩,我会在每年季跟着他前往敦过社交季,接着回到乡,又是狩猎季,我会安静地看着大家在秋季打雀、在冬季打狐狸……我从来没有想过这些,真的,从来没有,因为这种苦难本超乎了我的想象。”
她的想法越发的奇奇怪怪了。
他的一句“吵醒她”还没有说来,阿莱西奥已经直接冲了去。
他意识到有人找来了,大喜过望,也不外套仍然没有全,赶忙穿好。
“不要想太多,先生,这与你以为的一切通通无关,我就是知有些东西一刻也不能相信。比起,他倒是更像是在利用我。你可能会误以为他正倍受我的折磨,但事实上,他很喜他正在扮演的角。他曾和我说,他从来没恋过,我真想知他多大了,里卡多说他很老了,那我就猜他大概将近四十了吧。所以,一切都很简单了,他把我――一个偶然遇见的、毫无价值的英国女人――当是他假装自己确实拥有的工,反正我这样的人他兴搓圆就搓圆,兴扁就扁。”
可他怎么也没有想到,当自己打开门时,所看到的第一个人便是被折腾得整个人都是一塌糊涂的阿莱西奥。
“《第十二夜》,我最近又读了一遍莎士比亚戏剧集,读的还是你们家收藏的意语首版。”
他已经再也不准备去和她争论什么,反正她总是定不移,从来不会因为他人的言语而改变,她说拒绝就是拒绝,她说要回家就是要回家。
薇洛并不在乎他说的是不是真的,反正这残酷的现实总是无法改变的。
贱人,我当然是,你无时无刻不在希望阿莱西奥把我扔去。”
她又开始满嘴那些不属于她的上社会生活了。
“依我看,莎士比亚只是写了真相。难说,你们的不是总比女人的更动不定?更容易消失而生厌?”